Fachübersetzungen, Lektorat und Korrektorat

Englisch | Spanisch | Deutsch
in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen und Recht.

Leistungen und Preisinfos:

Fachübersetzungen

Der Schwerpunkt meiner Tätigkeit liegt auf der Übersetzung von Texten aus den Bereichen Wirtschaft, Finanzen, Bankwesen und Recht wie z. B. Jahresabschlüsse, Geschäftsberichte, Aktienanalysen, Verträge, Präsentationen und Pressetexte. Dabei achte ich auf eine zielgruppengerechte Ansprache, damit der zielsprachliche Text nicht nur inhaltlich, sondern auch stilistisch überzeugt und nicht als Übersetzung erkennbar ist. Ich habe stets den richtigen Ton für die jeweilige Leserschaft im Blick. Vertrauen Sie auf meine Professionalität, bei der Vertraulichkeit und Termintreue oberste Priorität haben.

  • Bei bescheinigten Übersetzungen (z. B. von Urkunden oder Zeugnissen) vereinbare ich einen Festpreis, der sich aus Aufwand für Recherche und Formatierung (Nachempfindung der Formatierung mit dem Originaldokument) ergibt. Hierbei gilt es zu beachten, dass bei der Preiskalkulation das gesamte Dokument mit allen Stempeln, Gebührenmarken, Briefköpfen, handschriftlichen Vermerken sowie Unterschriften ebenso berücksichtigt werden muss wie der Kostenaufwand, der durch Ausdruck, Stempelung, Heftung und Unterzeichnung entsteht.

Beglaubigte Übersetzungen

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung von Dokumenten und Urkunden zur Vorlage bei Behörden? Dann sind Sie bei mir richtig. Als eine vom Oberlandesgericht Düsseldorf ermächtigte Übersetzerin bin ich berechtigt, mit Stempel und Unterschrift zu bescheinigen, dass meine Übersetzung „richtig und vollständig“ ist (sog. beglaubigte Übersetzung). Beglaubigt werden in der Regel Personenstandsurkunden (z. B. Geburts- und Heiratsurkunden), Zeugnisse, Gerichtsurteile, Handelsregisterauszüge etc.

  • Bei der Berechnung des Preises für eine Übersetzung kommt es auf die Länge und den Schwierigkeitsgrad des Textes an, wobei ich in der Regel pro Normzeile (= 55 Anschläge inklusive Leer- und Satzzeichen) in der Ausgangssprache abrechne. Auf Wunsch kann auch eine andere Abrechnungsform vereinbart werden. Einen genauen Kostenvoranschlag kann ich daher erst nach Sichtung des zu übersetzenden Textes unterbreiten.

    Damit ich mir ein Bild von Textsorte, Fachgebiet, Schwierigkeitsgrad und Stil machen kann, können Sie mir per E-Mail den Text oder einige repräsentative Seiten daraus vorab zusenden. Um Ihnen ein unverbindliches Angebot unterbreiten zu können, benötige ich darüber hinaus Angaben zur Sprachrichtung, zum gewünschten Liefertermin sowie zu den Adressaten. Sollte es Ihnen nicht möglich sein, den Text vorab zu schicken, machen Sie bitte auch genaue Angaben zum Umfang des Auftrags, zur Textsorte sowie zum Fachgebiet.

Korrektorat & Lektorat

Im Bereich Korrektorat stehe ich Ihnen zur Seite, um deutschsprachige Dokumente auf Herz und Nieren zu prüfen. Dabei lege ich besonderen Wert auf Orthografie, Grammatik, Interpunktion und den allgemeinen Schreibstil, um sicherzustellen, dass Ihr Text nicht nur fehlerfrei, sondern auch sprachlich ansprechend ist. Falls es sich um eine Übersetzung handelt, gehen meine Überprüfungen sogar noch einen Schritt weiter – ich korrigiere nicht nur mögliche Übersetzungsfehler, sondern achte auch darauf, dass die spezifische Terminologie Ihres Unternehmens akkurat eingehalten wird. Vertrauen Sie mir, Ihr Schriftstück in Topform zu bringen – für einen fehlerfreien und professionellen Auftritt!

  • Den Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten berechne ich nach Zeitaufwand auf Grundlage des vereinbarten Stundensatzes ab. Bei sehr umfangreichen Texten kann auch ein Festpreis vereinbart werden.

Ich bin Roya Bouchehrian

Seit 2013 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin. Ich übersetze Texte aller Art aus den Bereichen Wirtschaft, Finanzen, Bankwesen sowie Recht. Neben Übersetzungen biete ich auch Lektorat und Korrektorat an.

2001 – 2013: Angestellte Übersetzerin im Geschäftsbereich Research der NRW-Landesbank WestLB AG. Während dieser Zeit lag der Schwerpunkt meiner Tätigkeit auf der Anfertigung von publikationsfertigen Übersetzungen aus dem Aktienresearch u. a. in den Sektoren Technology, Media & Communications, Consumer.

1999-2001: Angestellte Übersetzerin im Sprachendienst des US-Einzelhandelskonzerns Wal-Mart GmbH. Während dieser Zeit lag der Schwerpunkt meiner Tätigkeit auf der Erstellung von Übersetzungen für die Abteilungen Konzernkommunikation, Marketing, Human Resources, Operations, Einkauf, Vertrieb und Finanzen.

Daneben habe ich mich seit 2001 als ermächtigte freiberufliche Übersetzerin auf das Übersetzen von Urkunden und Dokumenten spezialisiert (beglaubigte Übersetzungen).

Gerne erstelle ich Ihnen ein Angebot. Für ein unverbindliches Angebot senden Sie mir bitte Ihre Anforderungen und Unterlagen per E-Mail.